18+

Статьи — Журнал — Интервью экспертов

Дарья Аверьянова

о том, почему она не спешит становиться заведующей и какими фирменными приемами располагает к себе клиентов

Досье КС

Дарья Аверьянова

Город: Казань

Должность: провизор, ООО «Сакура-Фармация»

Семейное положение: замужем, есть дочь

КС: Дарья, почему вас привлекла именно ­фармацевтика?

Дарья: В моей семье нет человека, на которого можно ориентироваться в плане фармацевтики или медицины. Разве что бабушка, она была фельдшером. Изначально я и не планировала быть провизором — собиралась в школу милиции. Даже успешно справилась с экзаменами, но физкультуру сдавать не пошла. А потом в один судьбоносный день я увидела объявление о наборе на курсы в фармучилище. В итоге мы с подругой, учась в выпускном классе, параллельно ходили на эти курсы. Сдали там экзамены и автоматически поступили в училище. После этого я уже не сходила с фармацевтической «траектории»: после училища окончила фармацевтический факультет в медуниверситете, потом была ­интернатура.

КС: Желания перейти на медицинскую «траекторию» не ­возникало?

Дарья: Было дело… помню, на первом курсе фармучилища, после первой же практики, я пришла домой и сказала маме, что очень хочу переквалифицироваться в медсестру. Но мама отговорила, сказала, что эта профессия не из легких. Я осталась в фармации и нисколько не жалею: поняла, что это и есть ­мое.

КС: Чем вам запомнились годы учебы? Что было самым сложным и насколько применимы к жизни оказались полученные ­знания?

Дарья: Наверное, самые нужные знания я получила в училище, неслучайно его считают сильнейшим в Казани. И вообще то время я вспоминаю с теплотой: в училище была по‑настоящему семейная атмосфера, куратора мы воспринимали как вторую маму. Может быть, именно благодаря подобному психологическому комфорту знания усваивались особенно хорошо. Кстати, мы до сих пор встречаемся с одногруппниками и ­педагогами.

КС: А когда начались трудовые будни, насколько уверенно вы себя чувствовали? Каким был ваш рабочий ­«старт»?

Дарья: Старт у меня был потрясающим. Первые четыре года я работала в казанской госаптеке, и это был колоссальный опыт. Там я готовила лекарства, всевозможные мази и так далее. Кстати, похвалюсь, что на государственных экзаменах в училище комиссия поставила мне «5+» по фармтехнологии, так что в производственной аптеке я чувствовала себя как в своей тарелке. Свое фармацевтическое «творчество» я совмещала с ролью первостольника, общалась с клиентами.

Аверьянова_3.png
В общем, это был период становления меня как специалиста по всем фронтам, и я очень благодарна своему первому коллективу: меня поддерживали и снисходительно относились к тому, что я еще совсем молодая и ­зеленая.

КС: Насколько, по вашим наблюдениям, отличаются нынешние аптеки от аптек десять лет ­назад?

Дарья: Конечно, ассортимент тогда и сейчас — несравнимые вещи: лекарств стало гораздо больше. Стиль обслуживания клиентов тоже изменился: если раньше посетители чаще всего видели уставших и угрюмых провизоров, то теперь персонал стал куда улыбчивее. В большинстве компаний проводят обучение специалистов, уделяя особое внимание стандартам ­обслуживания.

КС: Как вы можете описать свое нынешнее место ­работы?

Дарья: Для меня лучшей аптечной сети просто нет, я говорю это совершенно искренне. Редко встречаются люди, довольные местом своей работы — я из этих счастливчиков. До этого я почти пять лет работала в большой подмосковной аптеке — так получилось из‑за переезда мужа, он военный. Там был отличный уровень, но настолько высокий класс, как в «Сакуре», я еще не встречала. Наши руководители создают замечательные условия для коллектива, так что работа только в радость. А поскольку конкретно та аптека, в которой тружусь я, является одной из крупнейших в сети, это обязывает меня держать ­марку.

КС: Каков ваш любимый момент в рабочем ­процессе?

Дарья: Нравится, когда клиенты возвращаются с благодарностью, говорят, что им помогли мои советы, те лекарства, которые я рекомендовала. Еще очень люблю, когда покупатели заходят в аптеку со словами «Как хорошо, что именно вы сегодня работаете!». Есть клиенты, которые даже из других районов приезжают за ­консультацией. КС: Очевидно, что нынешний рабочий «формат» вас полностью устаивает, но, возможно, в перспективе вы хотели бы что‑то поменять — какие у вас карьерные ­планы?

Дарья: За годы работы в разных аптеках мне не раз предлагали стать заведующей, но я отказывалась. Возможно, это выглядит неамбициозно, но мне дорога работа первостольника, общение с людьми. Сейчас я чувствую себя абсолютно на своем месте. Но, конечно, я понимаю, что надо стремиться дальше, ставить какие‑то цели. В этом году дочка идет в первый класс, я стану посвободнее, так что всё возможно. И я думаю, что заведующая аптекой из меня получится толковая… В общем, стоять на месте я не ­планирую.

КС: Фармацевтика — это, наверное, та область, в которой вообще нельзя стоять на месте, ведь рынок лекарств постоянно обновляется. Как вам удается оставаться в контексте ­профессии?

Дарья: Очень помогает внутренняя учеба, организованная руководителями нашей сети. Подобное обучение работники проходят каждый месяц: нас знакомят с новинками, рассказывают об их свойствах, особенностях применения. Кроме того, много информации дается в электронном виде. При этом все объяснения очень понятны, так что можно сразу применить полученные знания в ­жизни.

А еще я читаю прессу для фармацевтов. Между прочим, «Катрен-Стиль» — мой любимый журнал (смеется). Ну и, безусловно, Интернет помогает: здесь можно найти любую информацию. Кроме того, я участвую во всевозможных онлайн-семинарах для фармацевтов, это тоже весьма полезная ­вещь.

КС: Понятно, что хорошие отношения с покупателями важны не меньше, чем знания. С какой категорией клиентов у вас легко складываются отношения, а с кем, напротив, довольно ­тяжело?

Дарья: Конечно, особенно комфортно я чувствую себя с постоянными клиентами. Наверное, около половины посетителей это уже сформировавшаяся, «родная» аудитория. А так… люди действительно приходят разные, бывают с очень непростым характером, но мы стараемся полюбить всех. Не могу сказать, что испытываю какие‑то  сложности в общении: вероятно, мне помогает и характер, и жизненный опыт. Кому‑то просто улыбнешься, кому‑то посочувствуешь — с любым можно найти общий ­язык.

КС: Какой у вас фирменный прием на тему «как расположить к себе ­клиента»?

Дарья: У меня есть фирменная фраза: когда покупатель спрашивает о лекарстве, я говорю «Осталась как раз одна упаковка — специально для вас». Человек сразу чувствует себя особенным, он понимает, что в нашей аптеке его всегда ждут. Это и есть индивидуальный подход в действии. Ну и, конечно, я всегда стараюсь встретить человека доброжелательно. Правда, наша аптека работает до одиннадцати вечера и сохранять на лице улыбку весь день не так‑то просто, но наши клиенты отмечают: «Сотрудники "Сакуры" улыбаются даже в конце рабочего дня!». Приятно слышать такие ­отзывы.

КС: Какие черты характера, на ваш взгляд, являются ключевыми для успешной работы ­провизора?

Дарья: Надо быть открытым в общении, чтобы люди и впредь обращались к тебе за помощью. Безусловно, нужна повышенная ответственность, ведь от твоих рекомендаций зависит человеческое здоровье. А еще важно не поддаваться стрессу, не принимать всё близко к ­сердцу.

КС: Как вам удается сохранять баланс и всё‑таки выигрывать у ­стресса?

Дарья: На работе очень поддерживает коллектив, мы с коллегами всегда рассказываем друг другу о сложных ситуациях. А в дни перед выходными вообще чувствуешь себя на позитивной волне: настроение перед отдыхом хорошее, так что и вокруг всё складывается ­благополучно.

КС: А как вы мотивируете себя, если настроение совсем на нуле, а работать ­надо?

Дарья: У меня есть коллега, которая — что бы ни случилось — приходит на работу с улыбкой и произносит как заклинание «Я люблю аптеку "Сакура"!». Вот такие аутотренинги всегда отлично ­помогают.

КС: Для России характерна ситуация почти полного отсутствия фармацевтов-мужчин в аптеках. Как вы относитесь к женской «монополии» в своей ­сфере?

Дарья: Да, действительно, еще в фармацевтическом училище становится понятна такая «расстановка сил»: юношей крайне мало — два-три на параллели. Причем потом они идут не в аптеки, а работают, например, медицинскими представителями. Поэтому привыкаешь, что коллектив в основном женский. Хотя я несколько раз встречала в аптеках первостольников-­мужчин.

Аверьянова_2.png
Мы как‑то проводили в своей сети занятное исследование по посетителям и выяснили, что около 70 % клиентов — это женщины среднего возраста, часто молодые мамы. И им всё‑таки комфортнее рассказывать о своей проблеме фармацевту-девушке. Конечно, есть деликатные ситуации, когда клиенты сильного пола покупают свои специальные мужские препараты. Хотя, по моим наблюдениям, даже за такого рода лекарствами часто приходят женщины — берут их для своих мужей. Признаюсь честно, я считаю, что из женщин получаются более удачные провизоры, наверное, в силу их природной гибкости, умения к любому человеку найти ­подход.

КС: Давайте поговорим о такой женской теме, как мода — причем с фармацевтического ракурса. Как известно, один из символов провизора — белый халат: следите ли вы за «халатной» модой, где покупаете ­форму?

Дарья: Сотрудникам нашей аптечной сети повезло: модную форму нам заказывают руководители. Причем каждые полгода модели обновляются. Халаты всегда очень стильные, комфортные, с ненавязчивой зеленой отделкой — фирменным знаком нашей сети. А дополняют ансамбль красивые зеленые шарфики, на которых прикреплены миниатюрные зажимы с надписью ­«Сакура».

КС: Продолжая тему красоты, хочется узнать, как вы следите за собой и помогает ли фармацевтическое образование в подборе средств для ­ухода?

Дарья: Я пользуюсь аптечной косметикой и всячески рекомендую ее нашим покупателям. В супермаркетах такая не продается. При выборе средств фармацевтическое образование, конечно, помогает: ты обоснованно можешь объяснить себе и другим, как разные компоненты крема дают тот или иной эффект. Еще я иногда делаю маски в салоне красоты рядом с домом. Выглядеть ухоженно тоже моя обязанность, ведь провизор в некотором смысле это лицо ­аптеки.

КС: Но, наверное, даже самый очаровательный персонал не может полностью обезопасить аптеку в период кризиса. В какой мере, на ваш взгляд, экономическая ситуация в стране коснулась аптечной ­отрасли?

Дарья: Конечно, нестабильная экономическая ситуация последнего года заметно коснулась аптек. Теперь покупатели более аскетичны в своем выборе: они берут лишь необходимый минимум. Есть некоторый отток клиентов, хотя люди чаще всего возвращаются, потому что понимают: инвестиции в здоровье — самые благодарные. А вообще кризис, на мой взгляд, это лишь дополнительный повод держать руку на пульсе и внимательно следить за потребностями ­покупателя.

КС: Еще одна актуальная для аптек тема — продажа безрецептурных препаратов в магазинах. Как вы относитесь к этому ­явлению?

Дарья: Я уже столкнулась с этой проблемой: зашла недавно в крупный торговый центр и увидела на полках, среди прочих товаров, баночки с БАДами. Я всё‑таки уверена, что здравый смысл не позволит людям приобретать их в супермаркетах заодно с хлебом и стиральным порошком. Я надеюсь, что покупатели будут и дальше брать подобные вещи в аптеках, где им могут предоставить все документы и нужные рекомендации. К счастью, я пока не слышала от клиентов фраз вроде «Я купил в магазине то же самое, что и у вас, так что больше к вам не приду». Хочется верить, что тема с безрецептурными препаратами в магазинах будет в ближайшем будущем сведена на ­нет.

КС: Вы занимаетесь не только работой в аптеке: насколько нам известно, вы соучредитель благотворительного фонда по борьбе с псориазом и к тому же регулярно пишите статьи на форуме для больных этим недугом. Почему вам интересна эта ­тема?

Дарья: К сожалению, эта тема касается меня лично: я столкнулась с этой проблемой еще в тринадцать лет. Но мне удается сохранять хорошее самочувствие, и окружающие даже не догадываются о моем недуге. Я рада, что сейчас у меня есть возможность рассказывать больным псориазом о том, как бороться с этой проблемой. Начиналось всё с того, что я просто советовала людям то или иное лечение, опираясь на собственный опыт, порой даже корректировала рецепты врачей. И вот буквально год назад одна из коллег предложила мне стать соучредителем регионального фонда в Казани. Я не смогла отказать, поскольку тема псориаза для меня особая. Хочу сказать, что уже вижу результаты своей работы: многим удалось помочь. Мы рассказываем людям и о том, какая в их случае может быть поддержка, в том числе юридическая. К сожалению, у псориаза случаются серьезные последствия, вплоть до инвалидизации, так что работа в фонде для меня очень непростая, хотя и интересная часть ­жизни.

КС: Вы пишите статьи на медицинские темы и, как мы знаем, очень много читаете о медицине. Что из последнего вам ­запомнилось?

Дарья: Сейчас меня интересуют статьи ретроспективного плана — этакие экскурсы в историю: как лечили болезни раньше и как справляются с ними теперь. Подобные материалы позволяют со стороны увидеть потрясающую эволюцию ­фармацевтики.

КС: Какие еще занятия, помимо чтения, вам интересны? Как любите проводить свободное ­время?

Дарья: Конечно, мое главное хобби — это дочь Варя. Вместе с моей мамой и мужем мы вкладываем очень много сил в ее образование. С шести лет она занимается музыкой, с четырех — читает, а еще она учит английский. Вообще семья это и есть мое основное увлечение. Все вместе мы любим бывать на даче, там у нас настоящая идиллия. А еще нам с мужем нравится просто ехать куда‑то по трассе вдвоем, чтобы впереди только бесконечная дорога, и можно говорить обо всём на ­свете.

0 0 лайков 361 просмотр

Поделиться ссылкой с друзьями ВКонтакте Facebook Twitter Одноклассники

Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.

Читайте по теме

Иза Дзотцоева

о том, почему аптечное дело не отпускает

0 комментариев 0 лайков 402 просмотра

Галина Мариниченко

0 комментариев 0 лайков 128 просмотров

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Отменить

Не вижу картинку