Пока спит фармация
Самвел Григорян об аптекарше, которой недоставало любви
Досье КС
Самвел Григорян
Город: Москва
Окончил с отличием фармацевтический факультет ММА (ныне Первый МГМУ) им. И. М. Сеченова. Более десяти лет работает в отраслевых СМИ.
В длинном ряду знаменитых писателей, получивших медицинское образование и работавших врачами, — Антон Чехов, Викентий Вересаев, Уильям Сомерсет Моэм, Михаил Булгаков, Станислав Лем, Василий Аксенов, Григорий Горин — тонкими знатоками женской души были многие. Например, Сомерсет Моэм — вспомним образ Джулии Ламберт из романа «Театр» и одноименного фильма в прекрасном исполнении Вии Артмане. Выходит, занятия медициной располагают к тому, чтобы лучше понять не только человеческое тело, но и чувства, особенно женские. На примере творчества Антона Павловича Чехова — сегодня мы вспомним один из его рассказов — этот вывод находит блестящее подтверждение.
Немного истории
Среди многочисленных чеховских женских образов есть один, присмотреться к которому велит не только читательский, но и профессиональный интерес. Я имею в виду героиню рассказа «Аптекарша». В 1886 г., когда молодой писатель создавал этот рассказ, женщин-фармацевтов в России почти не было. К 1898 г. на всю страну их насчитывалось 29, причем только три в звании провизора. То есть профессия тогда еще оставалась мужской, а героиня рассказа вовсе не фармацевт и не провизор, как может показаться на первый взгляд, а жена провизора, содержателя единственной аптеки крошечного захолустного городишка.
Но ее прозвание «аптекарша» оправдано не только супружеским статусом. Это видно из диалога, произошедшего между героиней рассказа и посетителем:
— Первый раз вижу, что дама в аптеке торгует…
— Тут ничего нет особенного. Муж мой не имеет помощников, и я ему всегда помогаю.
По этому маленькому рассказу на киностудии ВГИК в 1964 г. начинающим режиссером Станиславом Говорухиным был снят короткометражный фильм. Главную героиню сыграла 23‑летняя студентка ВГИКа Тамара Совчи — красивая чувственная брюнетка с манящим декольте. Впоследствии она снялась также во многих известных фильмах, включая «Заставу Ильича», «Мачеху» и «Афоню».
Наше телевидение редко балует зрителя короткометражками, особенно снятыми по классическим произведениям, и «Аптекаршу» мало кто видел. В наш компьютерный век вряд ли многие читали и одноименный рассказ Чехова. В моем представлении оба этих произведения смешались в одно. Поэтому, рассказывая далее об «Аптекарше», я буду иметь в виду и то, и другое. Итак, действие происходит летней ночью…
Тоска жены провизора
Не позволяйте вашей женщине затосковать, иначе могут случиться разные приключения. Муж нашей героини, к сожалению, глух и безразличен к этой истине. Как и весь город, он давно уже спит беспробудным сном, то ли устав от дневных холопот, то ли сомлев от духоты и жары. Не спится только его молодой жене. После тщетной третьей попытки уснуть под его храп она сидит у открытого окна дома, часть которого занимает аптека.
Чехов легкими мазками рисует такую ясную картину, что не остается сомнений — аптекарша не любит своего мужа; времена их страсти, если когда‑то они и были, давно прошли. Она неудовлетворена своей жизнью, ей недостает любви и «так досадно, что даже плакать хочется». Муж глубоко спит и видит мечтательный сон о том, что весь город кашляет и непрерывно покупает в аптеке капли датского короля, а она тем временем томится в ночи и не надеется разбудить его не только ласками, но даже пушками и уколом.
Здесь я ненадолго отвлекусь от аптекарши, чтобы подчеркнуть еще одну прелесть чеховского рассказа. Он насыщен старинной аптечной терминологией (было бы странно, если бы врач Чехов не воспользовался своими знаниями лекарств и аптечной практики), а также эффектными запоминающимися фразами.
Возьмем, например, упомянутые «капли датского короля», которые снятся провизору. Почти все знают знаменитую песню из фильма «Женя, Женечка и Катюша» про эти капли, которые ее автор Булат Окуджава рекомендовал пить кавалерам. Те самые, которых «от всех болезней не найти полезней». В номенклатуре современных аптек капель датского короля нет. Однако сто и двести лет назад такое лекарство было и, кстати, пользовалось большим спросом. Оно попало в Россию в XVIII в. из Датской Фармакопеи вместе с датскими или немецкими провизорами и на латыни называлось «грудной эликсир датского короля» (Elixir pectoralis regis Daniae). Но вернемся к «Аптекарше».
«Они и ночью обязаны торговать»
Аптекой пахнет…
Спит фармация!
Такого ананаса, Обтесов, и на острове Мадейре не сыщете.
Вы не женщина, а фея. Сочините‑ка нам бутылочки три!
Мужья такая скучная история, что хорошо бы они сделали, если б всегда спали.
Когда душа чего‑то жаждет, это в конце концов происходит. На улице, среди ночной тиши появляются два офицера и, завидев аптеку, начинают беседовать о том, какая в ней хорошенькая аптекарша, а также о том, что «аптекарь в этом добре ничего не смыслит».
Тому из них, что помоложе, по фамилии Обтесов (Александр Январев, «Два билета на дневной сеанс», «Старики-разбойники», «Белорусский вокзал»), не терпится с ней познакомиться; он предлагает зайти в аптеку под предлогом «купить чего‑нибудь». Его спутник, пожилой военный доктор (Борис Иванов, «Гусарская баллада», «Чисто английское убийство», «Мираж»), напоминает, что уже ночь, на что Обтесов отвечает: «они и ночью обязаны торговать». То есть Чехов дарит нам еще одну реальность того времени — дежурную функцию аптек. Посетитель в случае острой надобности мог позвонить в дверь и прервать сон дежурного фармацевта или фельдшера в любое неурочное время (может, оттого муж нашей героини и спал таким глубоким сном, что не высыпался).
Когда офицеры позвонили, он не проснулся. Оглянувшись на продолжающего храпеть супруга, набросив на себя платье и надев туфли на босу ногу, открывать аптеку двум теням за стеклянной дверью пошла молодая аптекарша. Она слышала беседу нежданных гостей через открытое окно, «и ей уже не скучно, не досадно и не хочется плакать, а только сильно стучит сердце».
Флирт у аптечного прилавка
Молодой офицер и аптекарша оказываются лицом к лицу у аптечного прилавка, и начинается игра: она ему нравится; она знает, что нравится ему, и ей это нравится. Для начала игры нужен повод — Обтесов просит отвесить ему на 15 копеек мятных лепешек.
Имеются в виду так называемые пеперменты — пастилки, приготовлявшиеся на основе масла перечной мяты с добавлением сахара, других ингредиентов и употреблявшиеся не только в качестве средства от тошноты, но и как лакомство. В своде законов Российской империи можно найти разрешение на их привоз из‑за границы, датируемое 1827 г. Впоследствии их готовили отечественные аптекари.
Аптекарша, разумеется, обслуживает покупателя неспеша, давая возможность ему завязать тот самый особый вид беседы, который является неизменным спутником флирта. Не будем вдаваться во все его подробности; оставим это удовольствие тем, кто еще не читал рассказ и не видел фильм. Но отметим те моменты, где звучат слова и термины, относящиеся к аптечной практике конца XIX в.
Обтесов расплачивается за мятные лепешки пятиалтынным (алтын равен трем копейкам), но уходить не собирается — он просит еще зельтерской воды. Любопытно, что эту минеральную воду в России было принято называть сельтерской, но Чехов произносит ее на немецкий лад, с буквой «з». Получившая свое название от курортного местечка в Германии, она использовалась более века назад не только как лечебное средство, но и как прохладительный напиток.
Особое «лекарство»
«Эх, к этой водице да винца бы красненького», — басит доктор после возвращения аптекарши из погреба с бутылками сельтерской. Тем самым он «напоминает» еще одну реальность аптечной практики того времени: «Вы ведь должны продавать вино как лекарство». И просит принести vinum gallicum rubrum (красное французское вино) — одно из наименований тогдашней аптечной номенклатуры. Вино, конечно, находится, и аптекарша спрашивает: «Сколько вам?». Далее Чехов устами доктора щеголяет аптечной латынью: «Quantum satis» («в достаточном количестве», «сколько потребуется»). Сначала офицеры пьют вино, смешивая его с сельтерской, а потом per se (в чистом виде).
Посетители делают аптекарше комплименты, намекают на поцелуи. Она, конечно, произносит дежурное «Это уж вы оставьте», но оживляется, вступает в разговор, кокетничает и после уговоров соглашается выпить за компанию «унца два». Камера то и дело выделяет черничные глаза героини, подвижные губы и неспокойную грудь. Когда после долгих разговоров ночные посетители прощаются и уходят, женщина бежит в спальню к окну, чтобы понаблюдать за ними. Ее надежды, казалось бы, оправдались — минут через пять молодой Обтесов покидает доктора и возвращается к аптечной двери, долго нерешительно ходит вокруг нее и наконец звонит.
Спит фармация!
Интересно, какой процент читателей хочет, чтобы в этот пиковый момент проснулся муж. Тот действительно просыпается, причем с упреком, адресованным супруге, — «там звонят, а ты не слышишь» — и, надев халат (Чехов не уточняет, медицинский или домашний), идет в аптеку.
Увидев не того, кого ждал, и ошалев от неожиданности, Обтесов снова просит на 15 копеек мятных пастилок и удаляется. Через пару минут аптекарша видит, как пеперменты летят в пыльную дорогу. Муж возвращается в спальню, чтобы опять улечься спать.
Чеховский финал красноречив — в спальне два чужих человека. «Как я несчастна», — говорит аптекарша, со злобой глядя на мужа и заливаясь горькими слезами. «Я забыл 15 копеек на прилавке, — бормочет тот, не интересуясь причиной ночного проявления эмоций супруги. — Спрячь, пожалуйста, в конторку». В фильме этого диалога нет, но зато в нем еще более красноречив дежурный поцелуй мужа в щеку перед сном, на который женщина инстинктивно реагирует таким брезгливым выражением лица, что это просто надо видеть.
Нет смысла глубоко анализировать рассказ или фильм (ведь это дело не для ума, а для сердца) — надо их прочитать и посмотреть. Добавлю только, что, помимо общего впечатления и разного рода «аптечных старостей», я бы выделил крылатые чеховские фразы.
Несмотря на всю нешуточность портрета несчастливой замужней женщины, во многих местах рассказа сквозят нотки юмора. Поэтому неудивительно, что впервые рассказ был опубликован с подписью «А. Чехонте» в юмористическом журнале «Осколки», издававшемся в Санкт-Петербурге. Так что отнеситесь и к нему, и к этой статье с изрядной «унцией» юмора.
2 апреля 2016
Фото: www.thinkstockphotos.com, www.telespektakli.ru
Выпуск: №147, апрель 2016 Фарма3199 просмотров
3199 просмотров
Поделиться ссылкой с друзьями ВКонтакте Одноклассники
Нашли ошибку? Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
зарегистрированным пользователям